Lao, C. and Krashen, S. 2008. Heritage language development:
Exhortation or good stories? International Journal of Foreign Language Teaching
4 (2): 17-18.
Despite the well-researched advantages, not all
young people are interested in continuing to develop their heritage language.
Their apathy may be due to "ethnic avoidence," a preference for the
new culture over the old (Tse, 1988), and/or it may be due to teasing by more
advanced speakers in reaction to the young person's imperfect attempts to speak
the language (Krashen, 1998). These barriers, plus a lack of input, have been
hypothesized to be the cause of low heritage language proficiency.
We present here a case in which interest in the heritage
language was stimulated in a 12-year-old boy, Daniel, who came to the United
States at age eight from China. Daniel's Mandarin proficiency was clearly
declining, despite his parents' efforts: They sent Daniel to a Chinese heritage
language school for three hours each Saturday. Moreover, it was clear that
Daniel was not interested in Mandarin.
Daniel was recently enrolled in a 4-week summer
Mandarin program in San Francisco aimed at foreign language students of
Mandarin who had had several years of Mandarin instruction in school and
heritage language speakers such as Daniel. Daniel was among those with the
highest proficiency in Mandarin in the class, having completed the fourth grade
in China.
Daniel was clearly not enthusiastic about the
summer program, and did not participate in class discussion and other
activities. He
told his teacher that he found the entire program boring, far below his level,
and that he couldn't learn anything new.
The summer program included a great deal of free reading time, and the
classroom had a book collection, but Daniel did not find any of the selections
of great interest, with the exception of Old Master Q, a series with about 150
titles that are simple and easy to read, with many wordless volumes.
Daniel's
teacher was very frustrated with him and asked him to consider leaving the
program, and Daniel, in fact, was eager to do so.
When
program administrators learned about this, they asked Daniel to come to the
Program office. Instead of lecturing Daniel and urging him to stay, the program
director gave him a few books to take home from the collection in her office.
Among
the books Daniel took was an illustrated chapter book titled "The Stories of A Fan Ti" (this is the English translation). The next day, Daniel’s mother told
the program director that Daniel loved the book. The book was a bit beyond his
level, but thanks to the illustrations and his ability to understand some of
the text, Daniel was very interested in the story, and begged his mother to
read it to him.
The
program director then loaned Daniel more books from the "A Fan Ti"
series, in comic book format. Daniel found the stories tremendously
entertaining and begged his mother to read more, from two books to five stories
everyday.
Daniel’s
mother found that it took her a lot of time to read the stories so she asked
Daniel to help with chores while she read to him. This is a reversal of the
usual practice of rewarding children to read; in this case, the reward for
doing chores is being read to. Both Daniel and his mother were quite happy with
this arrangement.
Daniel
was not aware that his Mandarin was improving again. He was, of course, only
interested in the stories.
"A Fan Ti" was Daniel's
"home run book" (Trelease, 2006), a reading experience that re-stimulated
his interest in reading in Mandarin in general.
This case suggests that the answer to encouraging heritage language
development is not to exhort children to study the language, not to send them
to dull classes, but simply to find some interesting stories. Their focus will
be on the stories and heritage language development will be the incidental
result.
Post-script: One month later.
According to Daniel's mother, he is now reading
less in Chinese. Daniel has now heard and read nearly all of the A Fan Ti
stories available, and has no easy access to the Old Master Q series. Although
he is a comic book reader in English, he has not found any Chinese comic series
he is interested in. Clearly, one home run book is not enough. It needs to be followed with a steady and
easy supply of compelling and comprehensible reading material. We know of no
heritage language program that is taking this requirement seriously.
References
Krashen, S. 1998. Language shyness and heritage language
development. In S. Krashen, L. Tse, & J. McQuillan (Eds.) Heritage Language
Development. Culver City: Language Education Associates. pp. 15-29..
Trelease,
J. 2006. The Read-Aloud handbook. New York: Penguin. Sixth Edition.
Tse,
L. 1998. Ethnic identity formation and Its Implications for Heritage Language Development. In S. Krashen, L. Tse, & J. McQuillan (Eds.) Heritage
Language Development.
Culver City: Language
Education Associates. pp. 41-49.
This study has interesting applications for efforts to revive indigenous languages. There definitely can be more enthusiasm and motivation for youth to learn their "heritage" language when what they're doing is saving it (not a relevant factor for, say, Mandarin). Nevertheless, I'm sure there are plenty of youth who just have no interest in learning their people's language, even if it is in danger, and unfortunately—for obvious reasons—there is no great volume of reading available in most any North American indigenous languages, especially the most endangered.
ReplyDeleteDo you think revival efforts really need to prioritize writing more books in their languages?