International Journal of Foreign Language Teaching 2(1): 9. 2006
Stephen Krashen
Contrary to semi-popular opinion, the Comprehension Hypothesis
does not forbid the use of the first language in the second language classroom.
It does, however, provide guidelines. It predicts that the use of the first
language will help second language development if it results in more
comprehensible input, and will hurt second language development when it results
in less comprehensible input.
Providing Background Knowledge
The first language helps when it provides background knowledge
that functions to make second language input more comprehensible. This can
happen in several ways:
It happens when the first language is used to provide background
knowledge through discussion or reading. When teachers know that a topic
needs
to be discussed in class that is unusually complex or unfamiliar, a short
presentation or set of readings in the first
language can be of great help. A
few minutes or
a page or two on relevant aspects of the history of Mexico, for
example, can transform a discussion of Cortez from one that is opaque to one
that is transparent. This kind of background is, of course, most useful when teachers
know that all or nearly all students will require it.
Bilingual education relies on the same principle: In bilingual
programs, students are given background knowledge in the first language in
order to make subsequent instruction delivered in the second language more
comprehensible (Krashen, 1996).
The first language can also help when it is used during a lesson
as a quick explanation. Comprehension difficulties can arise in unpredictable
places
and students differ in their need for background knowledge. The first
language can be used as needed for quick explanations in the middle of
discussions when some students are having trouble, and when it is not
easy to paraphrase and use other means of providing context.
There is also nothing wrong with providing a quick translation
for a problematic word that is central to a discussion. Providing the
translation may or may not contribute very much to the acquisition of the
meaning of the translated word, but it can help make the entire discussion more
comprehensible.
The first language is misused when teachers provide so much
information that there is no reason to continue the discussion in the second
language.
It is also misused when teachers provide so many brief
explanations and translations that it is difficult to keep track of the
message. If this intervention is considered to be necessary, the topic may not
be right. It has been hypothesized that the acquirer needs to be so interested
in the message (or “lost in the book”) that he or she temporarily “forgets”
that the message is in another language. When translations are excessive, the
spell is broken.
Krashen,
S. 1996. An overview of bilingual education. Bilingual Basics. Winter/Spring:
1-5.
No comments:
Post a Comment