Language Parents for Second
Language Acquisition
Stephen Krashen
International Journal of
Foreign Language Teaching, 7(3): 2 (2012)
Lonsdale (2006) presents an
interesting discussion of an aspect of second language acquisition many of us
are familiar with but has never, to my knowledge, been discussed in print, the
concept of “language parents.”
A “language parent,” like
an actual parent, is somebody who will engage you in conversation in the
language you are acquiring but who will not try to be your teacher, will try to
understand what you say “even though you are miles away from what a native
speaker would usually be able to understand” (p. 178), is interested in you as
a person, and “more often than not, the person will be quite talkative” (p.
179). In other words, a language parent is someone who will give you
comprehensible input.
Theory predicts that
language parents are extremely helpful: They provide comprehensible input that
may be hard to find elsewhere, and well as “encouragement and support and understanding”
(179).
We might also expect that
language parents who are the most helpful for less advanced acquirers are those
who only discuss a few topics of mutual interest, that is, who provide “narrow
input” (Krashen, 1996, 2004; Cho, Ahn and Krashen, 2005), while more advanced
acquirers (or those who are more tolerant of incomprehensible input) will
profit from “parents” who like to talk about a wide range of topics.
My “parent” in Vienna in
1961-1962 (my landlady, the wonderful Frau Novak) told the same stories again
and again, but they were great stories and I understand more each time I heard
them, a familiar occurrence with narrow listening (Rodrigo and Krashen, 1996;
Dupuy, 1999). Lonsdale and his “parent” in China, in contrast, “spent many
hours talking to each other about every possible subject one could imagine” (p.
179).
A reasonable conjecture is
that one person, one solid language parent, can supply the bridge that helps
low level acquirers acquire enough competence to be able to interact with many
native speakers.
References
Cho, KS., Ahn, KO, and
Krashen, S. 2005. The effects of narrow reading of authentic texts on interest
and reading ability in English as a foreign language. Reading Improvement 42,1:
58-63.
Dupuy, B. C. 1999. Narrow listening: an alternative way to develop and
enhance listening comprehension in students of French as a foreign language.
System, 27, 351-361.
Krashen, S. 1996. The case
for narrow listening. System 24: 97-100.
Krashen, S. 2004. The case for narrow
reading. Language Magazine 3(5): 16-20.
Londsale, C. 2006. The Third Ear: You
Can Learn Any Language. Hong Kong: Third Ear Books.
Rodrigo, V. and Krashen, S.
1996. La audicion enfocada en el aula y fuera de ella. GRETA 4(2): 71- 75.
Excellent article, real food for thought!
ReplyDeleteWow!! This is encouraging for me as a teacher. Currently, I am tutoring an adult woman whose L1 is Arabic. In addition to some traditional 'academic' teaching, we have become friends and talk about a wide variety of topics. We laugh a lot. She teaches me things about her culture as well as me teaching her about American culture. When she returns to her homeland in 2015, she hopes to have acquired enough English to pursue her master's degree at an English speaking university. I'm glad to see that we are on the right track!
ReplyDelete